カテゴリー:その他
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃相馬一進の、1億稼ぐビジネスの本質|マーケティングと心理学
┃ 天職で1億稼いだ著者が、お金、自己啓発、仕事について、
┃ マーケティングと心理学の側面から本質を語るメールマガジン
┣━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃※初めてメルマガをお読みの方は、こちらを必ずお読み下さい。
┃・発行人のプロフィール: http://pp0.jp/pr.html
┃・お勧め&人気の記事一覧:http://pp0.jp/osk.html
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
こんにちは。
相馬一進(そうまかずゆき)です。
私は以前、外国人講師のセミナー映像を翻訳して、
日本語の字幕をつけてDVD化する仕事をしたことがあります。
その時に感じたのは、自分の語彙力のなさです。
「教養とは語彙力である」とよく言われますが
これは真実だと思いますね。
つまり、私には教養がないとそのときに感じたのです。
そう感じたのは、その外国人講師が言った下記の名言に、
適切な日本語訳が見つからなかったからです。
「二人の囚人が同じ鉄格子から外を眺めた。
一人は泥を見た。一人は星を見た。」
Two men look out through the same bars:
one sees the mud, and one the stars.
これは、フレデリック・ラングブリッジという
アイルランドの詩人の名言です。
2人の囚人は同じ景色を見たにも関わらず、
1人は綺麗なものを見つけ、もう1人は汚いものを見つけた、
ということを言っています。
つまり、同じものでも見方次第だ、ということですね。
多くの日本人はこの名言を知らないため、
意味が似た日本語の表現で置き換えることにしたのです。
さて、動画に日本語字幕をつける場合、
字幕翻訳のルールとして1秒間あたり4文字しか
表示できないので、短く訳すことが求められます。
そこで私はこの英語の名言に対して
こんな日本語のことわざをあてました。
「アバタもエクボ」。
しかし、せっかくの意味深長な英語の名言を
普通のことわざにしか訳せない自分の語彙のなさに
がっかりしてしまいました(笑)。
翻訳者は英語力以上に日本語力が求められる、
とよく言われますが、本当にその通り。
私にはとうてい無理な仕事だと思いましたね。
相馬一進
【重要】
私の「裏メールマガジンをご存知ですか?
3本の動画と21日間のメールで解説する無料講座です。
やるべきことはわかっているけど、行動できない……
モチベーションを上げようとしてもうまくいかない……
そんなあなたへ
"ストレスなく自然体で成功"するための3つのビデオを
期間限定で無料プレゼントしています。
→ http://pp0.jp/ppt.html
まだ登録していない場合は、必ずご登録ください。
※すでに登録されている場合は、お手続きは不要です。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃相馬はこちらでも情報発信していますので、ぜひご覧ください。
┣━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃・ブログ: https://personal-promote.com/?p=27
┃・ビジネス心理学:https://biz-shinri.com/
┃・YouTube:http://www.youtube.com/user/PersonalPromote
┃・Twitter:https://twitter.com/kazuyukisoma
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◎株式会社パーソナルプロモート
◎住所: 東京都港区赤坂1丁目4番14号 ダイヤモンドビル赤坂5階
◎HP: http://personal-promote.com
◎メール: info@personal-promote.com
◎このメルマガに返信すると発行者さんにメッセージを届けられます
※発行者さんに届く内容は、メッセージ、メールアドレスです
◎相馬一進の、1億稼ぐビジネスの本質|マーケティングと心理学
のバックナンバーはこちら
⇒ http://archives.mag2.com/0001597028/index.html?l=hbp03fe602
◎相馬一進の、1億稼ぐビジネスの本質|マーケティングと心理学
の配信停止はこちら
⇒ http://www.mag2.com/m/0001597028.html?l=hbp03fe602
0 件のコメント:
コメントを投稿